• 2025-04-05

Questions et réponses sur l'entretien d'embauche de traducteur

Robert Pattinson & Mia Wasikowska Answer the Web's Most Searched Questions | WIRED

Robert Pattinson & Mia Wasikowska Answer the Web's Most Searched Questions | WIRED

Table des matières:

Anonim

La nécessité de traduire d'une langue à une autre ne cesse de croître à mesure que les entreprises se mondialisent et que le secteur de la traduction explose. Si vous parlez couramment une autre langue et souhaitez travailler en tant que traducteur, vous devez savoir comment répondre aux questions de l'entretien, en particulier sur un travail de traducteur.

Opportunités d'emploi pour les traducteurs

Les traducteurs disposent de nombreuses options pour travailler sur le terrain, allant de la participation à des téléconférences virtuelles à la traduction de documents et d'enregistrements, en passant par des films sous-titrés, ou en travaillant dans des salles d'audience ou des hôpitaux.

L'espagnol est la langue la plus demandée, suivie du japonais, du coréen, du chinois et du français. Les traducteurs peuvent disposer d'horaires flexibles avec des délais serrés. Avec des sites tels que Gengo (clientèle internationale), Translatorcafe et Verbalizeit, vous pouvez choisir des projets qui correspondent à vos compétences et à votre calendrier.

Les traducteurs travaillent dans divers domaines, notamment l'éducation, le droit, la littérature, les sciences et la technologie. De nombreux traducteurs peuvent occuper des emplois à temps plein, d'autres à temps partiel, et certains sont des pigistes travaillant dans leurs propres horaires.

Un autre travail similaire à la traduction, et qui nécessite la capacité de le traduire, est appelé «Transcréation». En fait, il peut également faire partie d'un travail de traduction. La transcréation est un mélange de traduction et de rédaction avec un accent local pour adapter le texte. culturellement et linguistiquement au public.

Essentiellement, un transcréateur doit pouvoir non seulement traduire les mots parlés ou écrits, mais aussi modifier la langue pour faire passer le message. Ce n’est pas toujours facile, car des langues, voire des dialectes différents, comportent des mots, des expressions et des phrases qui ne correspondent tout simplement pas parfaitement aux mots anglais.

Si vous avez postulé à un emploi et que vous attendez votre entretien, il peut être utile de revoir certaines questions afin que vous puissiez avoir une idée de la façon dont vous y répondez. Voici quelques questions typiques que vous rencontrerez dans une interview au sujet de votre expérience et plus encore.

Expérience de travail en tant que traducteur

Votre intervieweur voudra connaître votre expérience en tant que traducteur et vos compétences en langues étrangères. Il ou elle peut poser des questions telles que:

  • Avez-vous un certain domaine de spécialisation ou travaillez-vous sur des projets de traduction génériques de plusieurs types?
  • Possédez-vous des certifications de traduction?
  • Quel type de formation participez-vous pour continuer à améliorer vos compétences?
  • Avez-vous une formation dans des domaines liés à l'interprétation du travail (par exemple, médical, juridique, social, éducation)?
  • Avec quels types de clients travaillez-vous habituellement?
  • Souhaitez-vous un jour travailler par vous-même et créer votre propre entreprise de traduction indépendante ou une agence de traduction?
  • Pourquoi avez-vous décidé de devenir interprète?

Expérience interpersonnelle

En fonction du travail de traduction qui vous intéresse, vous devrez peut-être traiter avec des personnes et les compétences interpersonnelles peuvent être importantes. On peut vous poser des questions comme celles-ci:

  • Avec quels types de personnes avez-vous le plus de difficulté à travailler?
  • Quels types de dilemmes éthiques avez-vous rencontrés en tant que traducteur et comment les avez-vous résolus?
  • Que feriez-vous si vous interprétiez et qu'une personne dit quelque chose avec lequel vous n'êtes pas d'accord ou que vous trouvez dérangeante?
  • Lorsque vous interprétez, essayez-vous d'établir une relation avec la personne ou préférez-vous garder la relation plus formelle et plus détachée?
  • Quels types de dilemmes éthiques avez-vous rencontrés et comment les avez-vous résolus?

Tes compétences

Être traducteur est plus que pouvoir lire et comprendre une autre langue. De plus, différentes langues auront des problèmes différents en fonction de la grammaire, du type d'alphabet, etc. Attendez-vous à des questions telles que:

  • Comment pouvez-vous comprendre différents dialectes et accents?
  • Comment gérez-vous le langage corporel et les gestes qui ne sont pas compris par une autre personne de culture différente?
  • Comment gérez-vous une situation où vous n'avez pas entendu exactement ce qui a été dit mais que vous comprenez l'essentiel?
  • Essayez-vous de traduire chaque mot ou chaque idée exprimée, ou essayez-vous de résumer ce qui a été dit?
  • Que feriez-vous si vous faites une erreur de traduction ou si vous ne comprenez pas un terme?
  • Comment vous préparez-vous pour une session d'interprétation?
  • Traduisez-vous chaque mot in extenso ou offrez-vous un résumé?

Préparer votre entretien

Maintenant que vous avez une bonne idée du type de questions à attendre, prenez le temps de formuler vos propres réponses possibles afin de pouvoir vous préparer pour votre entretien. Entraînez-vous à les dire à voix haute afin de vous sentir plus à l’aise et confiant lors de votre entretien.

Si, par hasard, vous avez un ami, un collègue ou un membre de la famille disposé à poser les questions à un interviewer, demandez-lui de vous poser ces questions afin que vous puissiez vous entraîner encore plus avant votre entretien.


Articles intéressants

Work-at-Home Insurance Jobs par entreprise

Work-at-Home Insurance Jobs par entreprise

Cette longue liste de compagnies d’assurance ayant des emplois à domicile vous montre comment faire du télétravail dans le secteur des assurances.

Travailler à la maison en transcription

Travailler à la maison en transcription

Les tâches de transcription du travail à domicile varient selon le type, les échelles de rémunération, les compétences, l'expérience et les exigences en matière d'équipement. En savoir plus sur la transcription à domicile.

La grande liste des listes de postes de travail à domicile

La grande liste des listes de postes de travail à domicile

Cette liste de liste est un index de dizaines d'articles présentant des emplois et des opportunités de travail à domicile. Il est référencé par compétences et par secteur.

Traitement des remises escroquerie - Emplois à domicile

Traitement des remises escroquerie - Emplois à domicile

Pouvez-vous gagner de l'argent en traitant vos remises à domicile ou s'agit-il simplement d'une autre arnaque au travail à la maison? En savoir plus sur cette "opportunité" ici.

Le répertoire d'entreprises de Work-at-Home: le télétravail!

Le répertoire d'entreprises de Work-at-Home: le télétravail!

Si vous envisagez une carrière au travail à la maison, commencez votre recherche par cet annuaire des entreprises qui embauchent des employés distants.

Les 10 meilleurs emplois à domicile pour les enseignants

Les 10 meilleurs emplois à domicile pour les enseignants

Voici un aperçu des meilleurs emplois à la maison pour les enseignants intéressés par des postes en dehors de la classe.