• 2024-11-21

Questions et réponses sur l'entretien d'embauche de traducteur

Robert Pattinson & Mia Wasikowska Answer the Web's Most Searched Questions | WIRED

Robert Pattinson & Mia Wasikowska Answer the Web's Most Searched Questions | WIRED

Table des matières:

Anonim

La nécessité de traduire d'une langue à une autre ne cesse de croître à mesure que les entreprises se mondialisent et que le secteur de la traduction explose. Si vous parlez couramment une autre langue et souhaitez travailler en tant que traducteur, vous devez savoir comment répondre aux questions de l'entretien, en particulier sur un travail de traducteur.

Opportunités d'emploi pour les traducteurs

Les traducteurs disposent de nombreuses options pour travailler sur le terrain, allant de la participation à des téléconférences virtuelles à la traduction de documents et d'enregistrements, en passant par des films sous-titrés, ou en travaillant dans des salles d'audience ou des hôpitaux.

L'espagnol est la langue la plus demandée, suivie du japonais, du coréen, du chinois et du français. Les traducteurs peuvent disposer d'horaires flexibles avec des délais serrés. Avec des sites tels que Gengo (clientèle internationale), Translatorcafe et Verbalizeit, vous pouvez choisir des projets qui correspondent à vos compétences et à votre calendrier.

Les traducteurs travaillent dans divers domaines, notamment l'éducation, le droit, la littérature, les sciences et la technologie. De nombreux traducteurs peuvent occuper des emplois à temps plein, d'autres à temps partiel, et certains sont des pigistes travaillant dans leurs propres horaires.

Un autre travail similaire à la traduction, et qui nécessite la capacité de le traduire, est appelé «Transcréation». En fait, il peut également faire partie d'un travail de traduction. La transcréation est un mélange de traduction et de rédaction avec un accent local pour adapter le texte. culturellement et linguistiquement au public.

Essentiellement, un transcréateur doit pouvoir non seulement traduire les mots parlés ou écrits, mais aussi modifier la langue pour faire passer le message. Ce n’est pas toujours facile, car des langues, voire des dialectes différents, comportent des mots, des expressions et des phrases qui ne correspondent tout simplement pas parfaitement aux mots anglais.

Si vous avez postulé à un emploi et que vous attendez votre entretien, il peut être utile de revoir certaines questions afin que vous puissiez avoir une idée de la façon dont vous y répondez. Voici quelques questions typiques que vous rencontrerez dans une interview au sujet de votre expérience et plus encore.

Expérience de travail en tant que traducteur

Votre intervieweur voudra connaître votre expérience en tant que traducteur et vos compétences en langues étrangères. Il ou elle peut poser des questions telles que:

  • Avez-vous un certain domaine de spécialisation ou travaillez-vous sur des projets de traduction génériques de plusieurs types?
  • Possédez-vous des certifications de traduction?
  • Quel type de formation participez-vous pour continuer à améliorer vos compétences?
  • Avez-vous une formation dans des domaines liés à l'interprétation du travail (par exemple, médical, juridique, social, éducation)?
  • Avec quels types de clients travaillez-vous habituellement?
  • Souhaitez-vous un jour travailler par vous-même et créer votre propre entreprise de traduction indépendante ou une agence de traduction?
  • Pourquoi avez-vous décidé de devenir interprète?

Expérience interpersonnelle

En fonction du travail de traduction qui vous intéresse, vous devrez peut-être traiter avec des personnes et les compétences interpersonnelles peuvent être importantes. On peut vous poser des questions comme celles-ci:

  • Avec quels types de personnes avez-vous le plus de difficulté à travailler?
  • Quels types de dilemmes éthiques avez-vous rencontrés en tant que traducteur et comment les avez-vous résolus?
  • Que feriez-vous si vous interprétiez et qu'une personne dit quelque chose avec lequel vous n'êtes pas d'accord ou que vous trouvez dérangeante?
  • Lorsque vous interprétez, essayez-vous d'établir une relation avec la personne ou préférez-vous garder la relation plus formelle et plus détachée?
  • Quels types de dilemmes éthiques avez-vous rencontrés et comment les avez-vous résolus?

Tes compétences

Être traducteur est plus que pouvoir lire et comprendre une autre langue. De plus, différentes langues auront des problèmes différents en fonction de la grammaire, du type d'alphabet, etc. Attendez-vous à des questions telles que:

  • Comment pouvez-vous comprendre différents dialectes et accents?
  • Comment gérez-vous le langage corporel et les gestes qui ne sont pas compris par une autre personne de culture différente?
  • Comment gérez-vous une situation où vous n'avez pas entendu exactement ce qui a été dit mais que vous comprenez l'essentiel?
  • Essayez-vous de traduire chaque mot ou chaque idée exprimée, ou essayez-vous de résumer ce qui a été dit?
  • Que feriez-vous si vous faites une erreur de traduction ou si vous ne comprenez pas un terme?
  • Comment vous préparez-vous pour une session d'interprétation?
  • Traduisez-vous chaque mot in extenso ou offrez-vous un résumé?

Préparer votre entretien

Maintenant que vous avez une bonne idée du type de questions à attendre, prenez le temps de formuler vos propres réponses possibles afin de pouvoir vous préparer pour votre entretien. Entraînez-vous à les dire à voix haute afin de vous sentir plus à l’aise et confiant lors de votre entretien.

Si, par hasard, vous avez un ami, un collègue ou un membre de la famille disposé à poser les questions à un interviewer, demandez-lui de vous poser ces questions afin que vous puissiez vous entraîner encore plus avant votre entretien.


Articles intéressants

7 conseils d'entrevue qui vous aideront à vous faire embaucher

7 conseils d'entrevue qui vous aideront à vous faire embaucher

Les meilleurs conseils et astuces pour un entretien d'embauche permettant de garantir le succès des entretiens, y compris comment s'exercer, se préparer et quoi apporter en entretien.

Travaillez à la maison pour Aspire LifeStyles (anciennement VIPdesk)

Travaillez à la maison pour Aspire LifeStyles (anciennement VIPdesk)

Aspire Lifestyles (anciennement VIPdesk) est une entreprise de centre d'appels virtuel et un assistant virtuel qui embauche des travailleurs à domicile.

Évitez ces erreurs de candidature

Évitez ces erreurs de candidature

Évitez ces erreurs courantes de candidature avant tout en veillant à ce que votre candidature soit conservée et à ce que votre nom figure sur la liste des finalistes du responsable du recrutement.

10 erreurs d'entrevue à éviter

10 erreurs d'entrevue à éviter

Il y a des choses que vous ne devriez pas faire lors d'une interview. Voici une liste des principales erreurs pouvant survenir lors d'un entretien d'embauche.

50 meilleures questions d'entrevue et réponses

50 meilleures questions d'entrevue et réponses

Passez en revue les 50 principales questions posées par les employeurs lors des entretiens, donnez des exemples des meilleures réponses pour chaque question, et que faire d’autre pour faire bonne impression.

Top 20 des questions et réponses communes concernant les entretiens d'embauche

Top 20 des questions et réponses communes concernant les entretiens d'embauche

Les 20 questions d'entretien les plus courantes posées par les employeurs, des exemples des meilleures réponses et la manière de répondre à ces questions d'entretien typiques.